Para leer: SELOMO IBN GABIROL Poesía secular

Prólogo de Dan Pagis. Selección, traducción y notas de Elena Romero. Edición bilingüe. Ediciones Alfaguara. S.A.

A propósito de los 850 años de la muerte de Selomo Ibn Gabirol, una de las figuras más importantes de la literatura judía producida en la España musulmana de los siglos XI y XII, la Federación Sefardí Latinoamericana acaba de solicitar a todas las comunidades judías de América Latina que se le dé preponderancia al nombre de este poeta andaluz y nada mejor que recordar el nombre de este gran poeta leyendo su obra, que rompió con la tradición de los correligionarios de producir sólo poemas religiosos, al escribir, muy a la usanza de la corte islámica, los temas mundanos como las odas a la amistad, a la naturaleza y al vino.

Ibn Gabirol innovo el hebreo bíblico por el uso de su pluma, permitiendo expresar sentimientos hasta ese momento desconocidos en el mundo literario judío. Este escritor, quien en vida sufrió mucho por su fealdad y por una enfermedad cutánea que lo hizo un hombre solitario y hosco, murió joven y no con poca antipatía de sus mecenas y de sus propios parientes. No obstante, quizá a manera de compensación, logró infundir en sus escritos un denodado amor por los amigos, lo que lo hace aún más interesante.

El libro que nos presenta la Colección Clásica de Ediciones Alfaguara nos permite adentrarnos en el hebreo de Ibn Gabirol, a la vez que podemos disfrutar de la excelente traducción de Elena Romero, experta en la poesía judeoespañola antigua.

LA VIDA PERRA DE JUANITA NARBONI. (2005)

Dirigida por Farida Belyazid. Guión de Gerardo Bellod, basado en una novela de Ángel Vázquez.

Un retrato de Tánger desde la perspectiva de una gibraltareña católica, permite adentrarse en la psicología de una ciudad en la que convivían europeos, musulmanes y judíos en armonía. Juanita Narboni ve transcurrir, a lo largo del tiempo, cómo su Tánger se va transformando de ser una ciudad internacional, con todo el glamour de los años 30 y 40, a una ciudad donde su grupo social ha sido desplazado por sus nuevos dueños, los moros. Utilizando la ironía, el guión va pintando la decadencia, la melancolía y la locura de Juanita, que no termina de entender por qué su ciudad se «ha ido».

La actuación de Mariola Fuentes es extraordinaria en este raro filme marroquí hablado en español andaluz, muy cercano a la jaquetía, pues el guionista pone en boca de esta católica las expresiones típicas de la judería magrebí.

EVVEL ZAMAN – SEFARAD GRUBU (2007)

Desde hace seis años, el grupo Sefarad (Sefarad Grubu en turco) ha introducido en Estambul la música judeoespañola en la escena pop de esa ciudad oriental, mezclando no sólo los sonidos típicos sefardíes, sino también haciendo referencia al klezmer centroeuropeo, los ritmos mizrahís y la jora israelí. Los jóvenes Sami Levi (solista), Cem (Shem) Stamati (bajista) y Ceki Bensuse (guitarrista) tradujeron al turco las típicas canciones sefardíes del Levante mediterráneo y, con arreglos modernos, las relanzaron al público. Los dos primeros álbumes de este grupo consistieron en versiones tanto en turco como en yudezmo de cada una de las piezas, con lo que se podía hacer una comparación. En su tercer álbum Evvel Zaman (Antes de ese tiempo) incluye el éxito Elveda (Adiós) una versión de la canción judía Adío, Kerida, así como también otros temas que se pueden disfrutar, tanto por youtube, como adquiriendo en línea este discompacto.

Anuncios